领导人著作的翻译与国际传播·翻译名师进校园系列讲座第三站在我校举办
发布时间:2024-06-28 浏览次数:0次
2024年6月26日,由中国外文局教育培训中心主办的“领导人著作的翻译与国际传播·翻译名师进校园系列讲座”第三站在我校举行。中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,中国互联网新闻中心党委书记、总编辑王晓辉,中国外文局教育培训中心副主任朱忠树莅临活动,yl6809永利官网党委常委、副校长郑振峰出席活动并致辞,yl6809永利官网200余名师生参加活动。
郑振峰对与会嘉宾表示热烈欢迎和衷心感谢。他介绍了yl6809永利官网的悠久历史和办学传统,以及yl6809永利官网翻译专业的建设和发展情况。他勉励外语学子努力学习,不断提升专业能力,开拓国际视野,鼓励专业教师精耕细作,在翻译和国际传播领域取得更多优秀成果。
朱忠树在致辞中感谢yl6809永利官网对本次活动的大力支持。他表示,yl6809永利官网作为河北省“双一流”建设高校,在教育和科研领域取得了丰硕成果,尤其在外国语言文学和翻译学科方面,培养了大量优秀人才,为国家和地方发展做出了重要贡献。他指出,当今国际环境复杂多变,讲好中国故事、传播中国声音尤为重要,举办系列讲座正是响应这一时代需求,旨在通过翻译名师的讲授和分享,探讨如何更好地进行领导人著作的翻译与国际传播。
中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义和中国互联网新闻中心党委书记、总编辑王晓辉分别围绕时政话语翻译与国际传播做了精彩的学术讲座。
黄友义阐明百年未有之大变局的国际形势,指出新时代外语学习的重要性,从“透过字面译实质”“追根问底求精准”“国际传播重效果”“明确学习重点”四个方面对时政翻译中的问题进行了深入剖析和讲解,并与参会师生探讨了“历史”“矛盾”“两个确立”“稳中求进”“新时代”“守正创新”等时政术语的翻译策略。
王晓辉指出,学习习近平文化思想,树立文化自信,弘扬中华优秀传统文化,是我们的时代使命。建立对外话语体系、讲好中国故事,是这一使命的具体实践。对外话语体系是一个国家在国际交流中形成的表达系统,包含政治立场、价值取向和文化传统。今天的中国,在国际事务中作用日益重要,必须建立独立的对外话语体系,以应对复杂的国内外环境。为此,我们需要具备资源发现、议题设置、外语基础、翻译能力、新媒体运用和互动营造等能力,并以工匠精神和家国情怀,努力讲好中国故事,做好对外传播。
讲座后,两位专家还与参会师生围绕“翻译人才的综合素养”“新时代翻译人才的培养”等话题互动交流。